Jan Novák: Dicteria in puellas

für zweistimmigen Kinderchor und Solovioline (entstanden 1973)
Text: Jan Novák
Übersetzung: Wilfried Stroh

DICTERIA IN PUELLAS
gemino puerorum choro et fidibus unis
SPOTTVERSE   AUF  KLEINE  MÄDCHEN
für zweistimmigen Kinderchor und Solovioline


I. Dicteria
Cum poetica me rapit furia,
in te dico lepida dicteria,
sis Camilla sive tu Aurelia,
cum poetica me rapit furia.

II. Calypso
Sibi crus in buxo
fregit o Calypso
et ab illo die ipso
portat crus in gypso.

III. Marcella
Dum stertit in cella,
magna fit procella,
perit sella sub Marcella,
et Marcella iacet in terra.

IV. Elissa
Cantat vocula submissa
bella puella Elissa;
si cantaret voce plena,
acris eius cantilena
pelleret ex aedibus
homines cum muribus.

V. Aufilena
Trahit capram Aufilena,
trahit eam in catena;
capra balat o me me,
Aufilena, ne tene.

VI. Ornithea
Sic canit luscinia:
Cinthia tia tia
et cuculus cuculat:
iucu iucu iucunda
atque corvus crocitat:
clara, clara, clarina.

VII. Veronica
In lactuca atque brassica
legit poemata classica
inter bellas pupas unica
verus veris flos Veronica.

VIII. Eurydica
Haec puella rustica,
longa tamquam pertica,
gracilis ut macra capra
et nasuta, rubra labra,
in russea tunica,
vocatur Eurydica.

IX. Helena
Commovetur flacca vacca
penitus in anima,
quando movet fila lyrae
Helena fidicina;
et medius fidius
bene canit fidibus.

X. Hyacinta
Erant feles quattuor
oblectabant mihi cor;
maxime sed illa quinta;
quae fuerat Hyacinta.

XI. Iosephina
Iosephina, Iosephina,
quid crematur in culina?
Nisi me olfactus fefellit,
periit tota gallina.

XII. Susanna
Susanna, non praedico vana:
est in canna cana rana
et mordet, Susanna.
Susanna fugit ut insana:
latet canna cana rana
et timet, Susanna.
I. Spottverse
Wenn der poetische Wahnsinn mich hetzt,
mach ich süße Spottverslein über dich,
ob du Camilla heißt oder Aurelia –
wenn der poetische Wahnsinn mich hetzt.

II. Calypso
Das Bein am Buchsbaum
hat sich die arme Calypso gebrochen;
und genau seit diesem Tag
trägt sie ihr Bein in Gips.

III. Marcella
Während sie im Zimmer schnarcht,
gibt es einen großen Sturmwind.
Da bricht unter Marcella der Sessel zusammen,
und Marcella liegt am Boden.

IV. Elissa
Mit leisem Stimmchen
singt Elissa, das süße Mädel.
Wenn sie mit voller Stimme sänge,
dann würde ihr durchdringendes Geheul
aus dem Haus die Menschen
mitsamt den Mäusen treiben.

V. Aufilena
Aufilena zieht eine Ziege,
sie zieht sie an der Kette.
Die Ziege blökt: O me, me (= mich, mich),
lass los, Aufilena!

VI. Ornithea
So singt die Nachtigall:
Cinthia tia tia.
Und so kuckuckt der Kuckuck:
iucu - iucu - iucunda.
Und so krächzt der Rabe:
clara - clara - clarina.

VII. Veronica
Im Salat und im Kohl
liest sie klassische Gedichte,
die einzigschöne unter allen Püppchen,
die wahre Frühlingsblume, Veronica.

VIII. Eurydica
Dieses Mädchen vom Lande,
das lang ist wie eine Latte,
zierlich wie eine magere Ziege,
mit starker Nase und roten Lippen,
und knallroter Tunika –
dieses Mädchen heißt Eurydica.

IX. Helena
Es rührt der schlappen Kuh
im Innersten die Seele,
wenn Helena in die Saiten der Leier schlägt,
die Zupfkünstlerin,
und, weiß Gott,
sie versteht’s mit den Saiten.

X. Hyacinta
Es waren einmal vier Katzen,
die ergötzten mir das Herz,
vor allem aber die fünfte:
das war nämlich Hyacinta.

XI. Josephina
Josephina, Josephina,
was verbrennt in der Küche?
Wenn mich meine Nase nicht getäuscht hat,
ist schon das ganze Huhn kaputt.

XII. Susanna
Susanna, wahr ist, was ich verkünde:
Im Schilfrohr sitzt ein grauer Frosch
und beißt, Susanna.
Susanna flieht, wie verrückt!
Im Schilfrohr verbirgt sich ein grauer Frosch,
und fürchtet sich, Susanna.


Zurück zum Werkverzeichnis