I. Carmen
amatorium |
Liebeslied |
|
Dala bych ti dala, ale si malúčkú, nedosahoval bys: any po kotníčky. |
Basiare me vis, parvulus es nimis: vix tu meos talos tantulus attingis. |
Du willst
mich küssen? Bist mir ja viel zu klein. Du reichst mir, du Winzling, kaum an die Knöchelein. |
II. Saltatio epularis | Tanzlied zum Schmaus | |
Čí só hode, na¨e hode, poďme, stará, do hospode hojája hojája hojajájá Budem tam do rána tancovat holána hojajájá |
Cuius est epulum? nostrum! plena mensast, plenum rostrum oia oia oiaiaia iuvat nunc saltare in caupona ad mane oiaiaia |
Wem gehört
das Menü? Uns das Menü! Voll ist der Tisch, das Maul von der Brüh. oia oia oiaiaia Jetzt wolln wir tanzen in der Kneipe bis in die Früh! oiaiaia |
III. De amasio et latronibus | Der Liebste und die Räuber | |
Pridi, Jano, k nám, ale nechoď sám: Vem si sebou, vem si sebou kamarády přes zelený háj. |
Veni, Jane, ad nos, at veni velox! te sodales, te sodales comitentur: nigra cadit nox. |
Jan, komm zu
uns, aber komm schnell! Bring die Freunde, deine Freunde mit: Bald ist’s nicht mehr hell. |
IV. Cavillatio | Necklied | |
Před Brnem, za Brnem, za Brnicú povalil handrlák handrlicu. |
Cis Brunam, trans Brunam ei brumosam prostravit pannosus panniculosam. |
Vor Brünn,
hinter Brünn - an Brünnlein wie reich! - legte der Lump das Lumpengör gleich einfach so hin. |
V. Carmen puellare | Mädchenlied | |
Zapláť, synečku, za tu robotu, co sem dělala v pátek, sobotu. |
Ubist, iuvenis, merces operis, quod tibi die feci Veneris? |
Junger Mann,
wo bleibt der Lohn für die Plage, die ich mit dir gehabt am Venustage?* |
VI. Saltatio "Vertex" | "Wirbel"-Tanz | |
Ze suchého javora voda kapká. Napi sa jej, Anna, Anna, Annulenka, v¨ak je sladká. |
Arbor sicca, sed stillat tamen aquam. eam bibe, Anna, Anna, mea bella, sanast perquam. |
Der Baum ist
trocken, und doch tropft er ein Wässerlein. Trink es, Anna, Anna, meine Schöne: Ganz gesund soll es sein! |
VII. De aqua fluenti | Vom
Fließwasser |
|
Teče voda, teče cez Velecký majír: něhal si ma, něhal, starodávný frajír. |
Defluit ut aqua, est brevis amatio. quid ego relicta, quid nunc facio? |
Wie Wasser
verfloss, dahin ist das Lieben. Ich bin hinterblieben. Was tu ich jetzt bloß? |
VIII. Culicum nuptiae | Schnakenhochzeit | |
Komaři se ¸enili, dzum dzum ¸enili, kapku v´na neměli, dzumdzum neměli. |
Ad culicum nuptias nup-nup-nuptias nullum fuit vini vas vi-vi-vini vas |
Bei der
Schnaken Hochzeitsfest Schnake-schnake-fest saß der Wein im Fasse fest Fasse-fasse-fest |