Rede anlässlich des 70. Geburtstages von Dr. Eberhard Rinne,
VorsRiBGH iR und
VorsRichter des gemeinamen Senats iR aller höchsten Bundesgerichte
Iudicem summum amicus absens salutat
Die natali septuagesimo felicia omnia tibi ac fausta precor optoque ut
octogesimum natalem una celebrare nobis liceat.
Oratio Latina num tibi, Eberarde, huic tempori minus accommodata
videtur? Minime. Nam iam Romani veteres duas linguas in usu habere
solebant, Latinum scilicet atque Graecum. Quod tribus causis factum esse
vir docti affirmant - quarum duas saltem tibi convenire existimem.
Nam primum est quod linguam Latinam tanta arte colis, ut nos omnes
facile superare videaris. At certe non eo spectat studium tuum ut aliis
maior esse velis.
Secundum est quod nova sive altera lingua, imprimis Latina, addita
hominem quasi elevare ad maiorem dignitatem videtur. Quodsi summi
iudices rei publicae foederatae iudicia sua Latine pronuntiare velint,
non id ineptum dicere possis. Sed infeliciter accidit quod tu, cum iam
rude donatus esses, tum denique Latinae eloquentiae impensius studere
coepisti. Nam si antea semel aliquid Latine iudicavisses, quam id
decorum tibi fuisset, quam id admirationem omnium, quam totiens movisti,
etiam auxisset!
Nonne iuvat etiam - nam id tertium est - miscere summa arte Germanica
Latinis? Quis enim elegantius ac cultius iudicia sua eloquentiae
flosculis ornare consueverat? Quem Streccius iudex gubernatorem
naviculae tertii senatus non iniuria appellavit, quippe qui suos pueros
eosque iam canos ad se vocaret et congregaret.
Ut valeas ac floreas ex animo precatur
Lintzius iudex auxiliarius.
Brief an den höchsten aller Richter
von einem Abwesenden
Grüße und Glückwünsche zum 70. Geburtstag mit dem Wunsch, den 80.
Geburtstag gesund gemeinsam zu feiern.
Eine lateinische Rede, ein Anachronismus?! Nein, die Zwei-Sprachigkeit,
die Sie, verehrter Eberhard Rinne, mit Latein und Deutsch pflegen, wurde
schon im alten Rom gepflegt, und zwar mit Latein und Griechisch. Dies
hatte – so die Wissenschaft – drei Gründe, von denen zwei auch auf Sie
zutreffen:
Ihre Kunst der lateinischen Sprache erhebt Sie über uns alle.
Diese Abgrenzung, besser als andere sein zu wollen, ist sicherlich
nicht Ihre Absicht.
Die zweite Sprache, insbesondere die lateinische Sprache erhöht.
Sie stünde einem Urteil des BGH ( Bundesgerichtshof ) sehr zu Gesicht.
Leider kam Ihre Liebe zu Latein erst nach der Pensionierung so richtig
zum Blühen. Ein Urteil in lateinischer Sprache hätte (noch mehr als
manch andere Ihrer Entscheidungen ?) überrascht und wäre sicher ein weit
beachteter Höhepunkt in Ihrem beruflichen Leben gewesen.
Die Sprachmischung Deutsch/Latein als ein Mittel der Sprachkunst?
Wer hat denn so wohlklingende, flüssige Sprachwendungen in seinen
Urteilen gefunden: Der „Kapitän des Schiffleins III. Senat – so
formulierte es Richter Streck -, der Kapitän, der seine ´Jungs`, die zum
Teil ergrauten Männer, die anderen Richter, um sich scharte“, nämlich
Sie, Eberhard Rinne.
Alles Gute wünscht Ihnen Ihr abwesender „Hilfsrichter“ Dr. Lintz
Lebe wohl und bleibe gesund !
Lateinische Fassung von Wilfried Stroh nach Vorlage von Karl
Lintz
(Anmerkung: Dr. Lintz war beisitzender Richter im Notarsenat vom 1. Mai
1990 bis 2.Januar 2009)